Украинский язык и «русский мир». Рецепты дерусификации

Радио Свобода  18 октября  2016    

Виктор Каспрук

Статья доктора филологических наук, профессора Ларисы Масенко «Мовна політика України. Антиукраїнський закон досі чинний» поднимает много острых вопросов функционирования государственного украинского языка в Украине.

Авторитетный языковед Лариса Масенко делает закономерные выводы: «Отсутствием государственной поддержки украинского языка воспользовались представители пятой колонны … В условиях функционального неравноправия двух языков, унаследованного от периода колониальной зависимости Украины от России, это грозит вытеснением украинского языка из всех сфер общественной жизни на большей части территории страны …

Антиукраинской Закон Кивалова-Колесниченко еще остается в силе. А это значит, что и нынешнее руководство, даже в условиях развязанной Россией войны против Украины, не осознает, не хочет осознать того неоспоримого факта, что деукраинизация языково-культурного пространства прокладывает путь «русскому миру» внутрь страны».

К сожалению, это в Украине способны понять далеко не все. Приходится слышать, что язык сегодня – это якобы не главное, а вот закончится война с Россией и начнет подниматься экономика (а с ней и уровень жизни), языковой вопрос решится чуть ли не автоматически.

Хотя это является фундаментальной ошибкой, на которую украинцы сейчас не имеют просто права.

 Использовать языковой опыт Израиля

 Так случилось, что благодаря профессии, пришлось посетить многие страны. Но в ни одной из них бывшие советские граждане не могли жить и работать, не изучив язык страны своего пребывания. Ведь это просто невозможно.

Несколько лет назад мне посчастливилось побывать в Израиле на курсах для журналистов, которые были организованы министерством иностранных дел этой страны.

В Израиле поразило конечно многое, но, возможно, больше всего то, что когда-то почти мертвый язык иврит за относительно короткий промежуток исторического времени был возвращен в функциональный оборот еврейского народа.

И если в начале провозглашения государственности Израиля иврит не был родным языком для большинства взрослых репатриантов и его им приходилось учить с нуля, то уже своих детей израильтяне сначала учили иврита, а уже потом другим языкам.

Хотя важность изучения иврита явно осознали не все. Так в городке Кфар-Саба под Тель-Авивом пришлось пообщаться с репатриантка с российского Биробиджана.

В Биробиджане она работала главным бухгалтером какого-то большого предприятия, а в Кфар-Сабе смогла устроиться только уборщицей. Чем очень была недовольна и считала это чуть ли не дискриминацией.

Впрочем, проблема оказалась очень простой. Эта репатриантка не смогла (или не захотела) выучить государственный язык Израиля – иврит. Потому что считала, что в стране, где значительный процент русскоязычных, это просто не нужно.

Но оказалось, что это совсем не так. И она начала задумываться о возвращении обратно в Россию, поскольку незнание языка страны своего пребывания стало непреодолимым барьером для устройства в Израиле на приличную работу.

В Украине сегодня все происходит с точностью до наоборот. Те, кто не желают изучать государственный украинский язык, изо всех сил пытаются законсервировать ситуацию с российским таким образом, чтобы со временем проблема употребления украинского языка отпала вообще.

Через то, что подавляющее большинство ее носителей или перешли на русский язык, или же были вытеснены на обочину общественной жизни.

Состояние дел осложняется еще и тем, что для тех, кто выдает себя за украинские элиты, исконный язык страны их проживания обычно не составляет существенной ценности.

Рецепты дерусификации

Анализируя пути прекращения русификации Украины, необходимо учитывать также и такой фактор, как мотивации принципиально русскоязычных игнорировать украинский язык.

Речь может идти не только о нежелании выходить из зоны привычного «языкового комфорта» от пребывания среди русскоязычного окружения, но и о попытке законсервировать подобную аномальную ситуацию, если не навсегда, то, по крайней мере, на максимально растянутое время.

Делая первые шаги на пути к дерусификации, нужно предусмотреть административную ответственность за игнорирование украинского языка, или публичное употребление русского языка во время своей деятельности чиновниками, которые находятся на государственной службе.

И эта ответственность должна применяться независимо от должности и служебного ранга того или иного госслужащего. Что должно быть четко и однозначно прописано в украинских законах.

Ведь и сейчас можно подать судебный иск относительно игнорирования государственным чиновником украинского языка.

Но что можно написать в таком иске? Что чиновник нарушает статью 10 Конституции Украины. Судья с этим согласится. А что дальше? По какой статье его привлечь к ответственности? Поэтому на пути к  дерусификации Украины нужно было бы сделать ряд шагов.

Первый: как можно быстрее отменить, как антиукраинский, антиконституционный и антигосударственный Закон Кивалова-Колесниченко. Второй: принять новый закон, который бы учитывал реальные потребности возрождения и утверждения украинского языка как государственного. Подключив к его подготовке ведущих языковедов Украины.

Третий: в законе «О функционировании государственного украинского языка в Украине» нужно предусмотреть административную ответственность и освобождение от должности, которую они занимают, тех госслужащих, которые будут продолжать игнорировать использование украинского языка во время выполнения ими служебных обязанностей.

Четвертый: законодательно обязать персонал вузов, школ и детских садов преподавать и общаться в стенах этих учреждений на украинском языке. Пятый: установить строгий государственный контроль за  тем, чтобы контент передач, которые транслируют телевидение и радио в Украине, был не меньше, чем на 70-80 процентов украиноязычным.

Волонтеры украинского языка

Украинское  гражданское общество должно взять языковой вопрос под свой контроль. И действовать так, как это уже было с обороной Украины.

Нужно инициировать волонтерское движение, теперь уже для восстановления природной среды функционирования украинского языка. Для этого нужно инициировать новые массовые гражданские инициативы, организовать бесплатные языковые курсы, создавать языковые клубы по интересам, проводить флешмобы.

Однако украинский язык будет популярным только тогда, когда граждане Украины начнут массово читать на украинском.

Нужно сделать так, чтобы украинская книга сама шла к своему читателю. И распространение украинских книг может стать возможным через создание сети «Народных библиотек украинской книги». Чтобы волонтеры украинского языка распространяли общедоступные книги из этих библиотек по месту жительства людей.

Нужно развернуть сети мобильных библиотек, которые бы доносили украинскую книгу к своему массовому читателю  в городах, поселках  и селах. Формируя таким образом целевую массовую аудиторию украинской книги.

Главное – приучить граждан (и особенно молодежь) к мысли, что совсем не все равно, на каком языке вы говорите во время общения.

И что украинский язык – это не «бандеровщина» и не сельский провинциализм, как это пыталась убедить украинцев колониальные  российские власти во времена СССР, а самоуважение, причастность к своему украинскому народу и путь в будущее.

http://www.radiosvoboda.org/a/28060826.html

Advertisements
Опубліковано у Uncategorized | Теґи: , , , , , , . | Додати в закладки: постійне посилання на публікацію.

Залишити відповідь

Заповніть поля нижче або авторизуйтесь клікнувши по іконці

Лого WordPress.com

Ви коментуєте, використовуючи свій обліковий запис WordPress.com. Log Out / Змінити )

Twitter picture

Ви коментуєте, використовуючи свій обліковий запис Twitter. Log Out / Змінити )

Facebook photo

Ви коментуєте, використовуючи свій обліковий запис Facebook. Log Out / Змінити )

Google+ photo

Ви коментуєте, використовуючи свій обліковий запис Google+. Log Out / Змінити )

З’єднання з %s